| Monta en mi cara hasta Chicago
| Ride my face to Chicago |
| Móntala toda la noche
| Ride it all night long |
| Monta en mi cara hasta Chicago
| Ride my face to Chicago |
| Móntala toda la noche
| Ride it all night long |
|
| |
| […]
| […] |
|
| Oo-wee-oo-oo |
| ¿Todos a bordo?
| All aboard? |
|
| Oo-wee-oo-oo |
| El tren sale ahora
| Train leaving now |
|
| Oo-wee-oo-oo |
|
| |
| Monta en mi cara hasta Chicago
| Ride my face to Chicago |
| Móntala toda la noche
| Ride it all night long |
| Monta en mi cara hasta Chicago
| Ride my face to Chicago |
| Móntala toda la noche
| Ride it all night long |
|
| |
| ¿Tomaré pasillo o ventana?
| Will I be an aisle or window? |
|
| Oo-wee-oo-oo |
| ¿Fumadores o no fumadores?
| Smokin’ or no-smoking? |
|
| Oo-wee-oo-oo |
| No fumadores en […]
| No smoking on […] |
|
| Oo-wee-oo-oo |
|
| |
| Monta en mi…
| Ride my… |
| Monta en mi cara
| Ride my face |
| Monta en mi cara
| Ride my face |
| Monta en mi cara
| Ride my face |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Monta en mi cara hasta Chicago
| Ride my face to Chicago |
| Móntala toda la noche
| Ride it all night long |
| Monta en mi cara hasta Chicago
| Ride my face to Chicago |
| Móntala toda la noche
| Ride it all night long |
|
| |
| ¡Una vez más!
| One more time! |
|
| Oo-wee-oo-oo |
| Es un largo camino hasta Chicago
| It’s a long way to Chicago |
|
| Oo-wee-oo-oo |
| Lleva horas para llegar
| Must take hours to get there |
|
| Oo-wee-oo-oo |
|
| |
| Monta en mi…
| Ride my… |
| Monta en mi cara
| Ride my face |
| Monta en mi cara
| Ride my face |
| Monta en mi cara
| Ride my face |
| Monta en mi cara
| Ride my face |
|
| |
| Monta en mi cara
| Ride my face |
| Monta en mi cara
| Ride my face |
| Monta en mi cara
| Ride my face |
| Monta en mi…
| Ride my… |
|
| |
| Uno, dos, tres, cuatro
| One, two, three, four |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Soy vulgar y pervertido
| [FZ] I am gross and perverted |
| Soy obsesivo y demencial
| I’m obsessed an’ deranged |
| Durante años he existido
| I have existed for years |
| Pero sigo más o menos igual
| But very little has changed |
|
| |
| Soy la herramienta de los gobiernos
| I’m the tool of the government |
| Y también de los industriales
| And industry too |
| Porque estoy destinado a dominaros
| For I am destined to rule |
| Y a disciplinaros como animales
| And regulate you |
|
| |
| Puede que sea vil y pernicioso
| I might be vile and pernicious |
| Pero no podéis apartar la mirada
| But you can’t look away |
| Os hago pensar que soy delicioso
| I make you think I’m delicious |
| Con cada mi chorrada
| With the stuff that I say |
|
| |
| Soy lo mejor que podéis conseguir
| I’m the best you can get |
| ¿Aún no podéis adivinar?
| Have you guessed me yet? |
| Soy esa chorrada en MTV, en vuestro televisor
| I’m that crap on MTV, on your TV set |
|
| |
| Me obedeceréis mientras os dirigiré
| You will obey me while I lead you |
| Y comeréis la basura con la que os alimentaré
| And eat the garbage that I feed you |
| Hasta que, para nosotros, perdáis todo valor
| Until the day that we don’t need you |
| No busquéis ayuda… nadie os va a escuchar
| Don’t go for help… no one will heed you |
|
| |
| Vuestro cerebro está totalmente controlado
| Your mind is totally controlled |
| Es dentro de mi molde que se ha plasmado
| It has been stuffed into my mold |
| Y haréis lo que os digamos nosotros
| And you will do as you are told |
| Hasta que cedamos los derechos sobre vosotros
| Until the rights to you are sold |
|
| |
| Tienes la palabra, Nina Blackwood
| Take it away, Nina Blackwood |
| Eso es, amigos… ¡no cambiéis de canal!
| [Ray White] That’s right, folks… don’t touch that dial! |
|
| |
| Bueno, soy el cieno desde vuestra televisión
| Well, I am the slime from your video |
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón
| Oozin’ along on your livin’ room floor |
| Soy el cieno desde vuestra televisión
| I am the slime from your video |
| Nada puede detenerme, mirad mi progresión
| Can’t stop the slime, people, lookit me go |
| Soy el cieno desde vuestra televisión
| I am the slime from your video |
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón
| Oozin’ along on your livin’ room floor |
| Soy el cieno desde vuestra televisión
| I am the slime from your video |
| Nada puede detenerme, mirad mi progresión
| Can’t stop the slime, people, lookit me go |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| Sal en mi vídeo
| Be in my video |
| Cada noche, nena
| Darling, every night |
| Alquilaré una jaula para ti
| I will rent a cage for you |
| Y enanitos vestidos de blanco arena
| And mi-j-i-nits dressed in white |
| Pequeñines-pequeños-pequeñitos-pequeños…
| Teeny-little-tiny-little… |
|
| |
| Haré piruetas en una disolvencia encadenada
| Twirl around in a lap dissolve |
| Fingiré cantar las palabras
| Pretend to sing the words |
| Alquilaré una limusina reluciente
| I’ll rent a gleaming limousine |
| Soltaré una bandada de palomas
| Release a flock of ber-herna-herna-herna-herna-her-nerds |
|
| |
| ¿Por qué no
| Why don’t you |
| Te pones un cuello de cuero
| Wear a leather collar |
| Y un estilete en la oreja?
| And a dagger in your ear? |
| Apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - ¡de ti!
| Stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-YOU! |
| Te haré oler el guante
| I will make you smell the glove |
| E intentaré no parecer farsante
| And try to look sincere |
|
| |
| Bailaremos el blues
| Dance the blues |
| ✄ Bailemos el blues
| ✄ Let’s dance the blues |
| Bailemos el blues
| Let’s dance the blues |
| ✄ Bajo los megavatios del claro de luna
| ✄ Under the megawatt moonlight |
|
| |
| Fingiré ser ✄ chino
| Pretend to be ✄ Chinese |
| Wan hong lo
| One-hung-low |
| Te haré llevar ✄ zapatos rojos
| I’ll make you wear ✄ red shoes |
| Hay esa explosión atómica barata que usan los grandes grupos, todos
| There’s a cheesy atom bomb explosion all the big groups use |
|
| |
| La luz atómica brillará lejana
| Atomic light will shine |
| A través de una vieja persiana
| Through an old Venetian blind |
| Dibujando en tu cara una figura geométrica trivial
| Making patterns on your face |
| Y luego, habrá un corte al espacio sideral
| And then it cuts to outer space |
| Con sus billones y billones y billones y billones
| With its billions & billions & billions & billions |
|
| |
| Sal en mi vídeo
| Be in my video |
| En mi vídeo
| In my video |
| Cada noche, nena
| Darling, every night |
| Cada noche, nena
| Darling, every night |
| Todos en Cable-landia
| Everyone in cable-land |
| Todos en Cable-guay-landia
| Everyone in cable-gable-land |
| Dirán que eres muy, muy buena
| Will say you’re outa-site |
| En mi opinión, dirán que eres muy, muy buena
| I say they’ll say you’re outa-site |
|
| |
| Podrás enseñar tus piernas
| You can show your legs |
| Podrás enseñar las bonitas piernas
| You can show the pretty legs |
| Mientras abres la manilla
| While you’re getting in the car |
| De mi coche deportivo rojo, luego yo…
| In my red hot rod car, then I… |
| Luego, yo pareceré repugnante
| Then I will look repulsive |
| Con mis orejas grandes y todo
| With my big ears and all |
| Destrozando mi guitarra hasta hacerla papilla
| While I mangle my guitar |
|
| |
|
| Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee |
|
| MOO-AHHH |
|
| Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee |
|
| MOO-AHHH |
|
| Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee |
|
| MOO-AHHH |
|
| Tee-nu-nee |
|
| MOO-AHHH |
|
| Tee-nu-nee |
|
| Moo-wah-wah-wah-ooo |
|
| |
| Después de todos los primeros planos de ti
| After all the close-up shots of you |
| Vestida de cuero sado-maso
| In bondage leather |
| Rociarán un callejón con una manguera de agua ▶
| They’ll spray an alley with a hose ▶ |
| Y nos escaparemos juntos por el paso
| And we’ll escape together |
| Entonces nosotros…
| Then we’ll… |
|
| |
| Bailaremos el blues otra vez
| Dance de blude agin |
| Oh, lo bailaremos mucho
| Oh we’ll dance it very much |
| Bailemos el blues otra vez
| Led dance de blude agin |
| Oh, te encantará, es un estilo de vida ▶
| Oh, you’ll love it, it’s a way of life ▶ |
| Bailemos el blues otra vez
| Led dance de blude agin |
| Oh, bailaremos el blues
| Oh, we’ll dance the blues |
| En medio del callejón
| In de middle o’ de alley |
|
| |
| Bailemos tu cara
| Let’s dance your face |
| Bailemos tus labios
| Let’s dance your lips |
| Bailemos tu nariz
| Let’s dance your nose |
| Y después bailaremos tus senos
| And then we’ll dance your sinus |
|
| |
|
| MOO-AHHH! |
| Él es tan gay
| He’s so gay |
| Él es tan gay
| He’s so gay |
| Es tan, tan gay
| He’s very, very gay |
| Sí
| Yeah |
| Él es tan gay
| He’s so gay |
| Él es tan gay
| He’s so gay |
| Y le gusta ser así, tan guay
| And he likes to be that way |
| Tiene su llavero a la derecha
| With his keys on the right |
| Le gusta la goma cada noche
| He’s into rubber every night |
|
| |
| Él es tan gay
| He’s so gay |
| Ja ja ja
| Oh oh oh |
| Hoy él es casi regular
| He’s almost everyone today |
| Él está OK
| He’s OK |
| Él está OK
| He’s OK |
| Tiene un papel que quiere interpretar
| He’s got a role he wants to play |
|
| |
| Él está OK
| He’s OK |
| Él está OK
| He’s OK |
| Por un día, es un verdadero cowboy
| He’s just a cowboy for a day |
| Por supuesto, al final de la noche está descontento
| Of course, his evening’s not complete |
| Sin algo de carne en el trasero / asiento
| Without some meat in the seat |
| Hoy patinemos
| Let’s skate away |
| Por el Santa Monica, vamos
| Down Santa Monica today |
|
| Well well well |
|
| |
| Quizás tenga ganas de una pequeña zurra
| Maybe he wants a little spanking |
| Quizás muerda una pequeña cadena
| Maybe he’ll eat a little chain |
| Quizás su amante deba darle las gracias
| Maybe his lover should be thanking him |
| Por el modo en que lo rocía
| For the way he makes it sprinkle |
| Con gotas de orina
| Into drops of golden rain |
|
| UHH-OHH |
|
| |
| Él es tan gay
| He’s so gay |
| Él es tan gay
| He’s so gay |
| Él dirige la ciudad, por decirlo así
| He rules the city in a way |
| Podríamos decir, sí
| You could say |
| Podríamos decir, sí
| You could say |
| Que las cosas son un poco diferentes hoy
| It’s sorta different today |
| Todo el tafetán y el chintz
| All the taffeta and chintz |
| Y cada chico en cuero es un príncipe / Prince
| And every Leather Boy’s a prince |
|
| Hey hey hey! |
| Por favor, no mires a otro lado
| Please don’t look the other way |
|
| |
| ¡Podrías ser al igual que él en un rato!
| You could be just like him tomorrow! |
|
| Mah-mah-mah-mah-mah-mah |
| Con suerte, podrías pedir prestado
| Maybe you’ll get a chance to borrow |
| Pedir prestado
| Borrow |
| Su ramo / perfume
| His bouquet |
| Y quizás más tarde…
| And maybe later… |
| Quizás más tarde…
| Maybe later… |
| ¡Todos seremos gais!
| We’ll all be gay-y-y-y-y-y-y-y-y! |
|
| |
¿✄ DE VERDAD QUIERES HACERME SUFRIR?
| ✄ DO YOU REALLY WANNA HURT ME?
|
| Soplapollas Sammy, ve a buscar a tu jodida mami
| Cock-sucker Sammy, get your motherfuckin’ mammy |
| Vamos al centro al Baile de los Soplapollas
| We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball |
| A follar, chupar y luchar
| Fuck, suck an’ fight |
| Hasta el amanecer
| Till beginnin’ of the broad daylight |
|
| |
| No necesitamos ningún maldito taxi por hora
| We don’t need no goddamn taxi fare |
| Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora
| We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair |
| A quitarles todos sus harapos
| Take off all the rags |
| A un jueguecito llamado ‘Pillapilla’ jugaremos
| We’re gonna play a little game called ‘Tag’ |
| Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas
| Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball |
|
| |
| Vamos, vosotros, cantantes engreídos, y vosotros, camellos bien dotados
| Come on you po’-ass singers and you big-dick slingers |
| Vamos al centro al Baile de los Soplapollas
| We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball |
| A follar, chupar y luchar
| Fuck, suck an’ fight |
| Hasta el amanecer
| Till beginnin’ of the broad daylight |
|
| |
| No necesitamos ningún maldito taxi por hora
| We don’t need no goddamn taxi fare |
| Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora
| We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair |
| A quitarles todos sus harapos
| Take off all the rags |
| A un jueguecito llamado ‘Pillapilla’ jugaremos
| We’re gonna play a little game called ‘Tag’ |
| Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas
| Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball |
|
| Yeah yeah yeah yeah |
| ¡Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas!
| Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball! |
| […] ¿quieres tomar un trago conmigo?
| […] won’t you take a drink with me? |
| El WPLJ sabe muy bien, soy testigo
| WPLJ really taste good to me |
| Bueno, es un vino excelente
| Well, it’s a good, good wine |
| Te hace sentir estupendamente
| It really makes you feel so fine |
| Estupendamente, estupendamente, estupendamente
| So fine, so fine, so fine |
|
| |
| He estado a la tienda, cuando han abierto
| I went to the store, when they opened up the door |
| He dicho: “Os ruego, os ruego, os ruego, dadme un poco más de Oporto”
| I said: “Please, please, please, gimme some more” |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
| Ooh, what it do to you, to you, to you! |
|
| |
| Coges la botella, coges la lata
| You take the bottle, you take the can |
| Agítala largamente, consigues un vino excelente
| Shake it up fine, you get a good, good wine |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
| Ooh, what it do to you, to you, to you! |
|
| |
| La “W” es el Blanco
| The “W” is the White |
| La “P” es el Oporto
| The “P” is the Port |
| La “L” es el Limón
| The “L” is the Lemon |
| La “J” es el Zumo
| The “J” is the Juice |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
| Ooh, what it do to you, to you, to you! |
|
| |
| Oporto blanco… / Me siento estupendamente, me siento muy sereno
| White Port… / I feel so good, I feel so fine |
| No. Paradlo. Esperad. Parad. Esperad.
| No. Stop it. Wait. Stop. Wait. |
| ¡CEJA! ▶
| EYEBROW! ▶ |
|
| |
| Me siento estupendamente, me siento muy sereno
| I feel so good, I feel so fine |
| Tengo un montón de afecto, tengo un montón de vino
| I got plenty lovin’, I got plenty wine |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| (¿No es sorprendente?)
| (Isn’t that amazing?) |
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
| Ooh, what it do to you, to you, to you! |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
| Ooh, what it do to you, to you, to you! |
| Oporto Blanco y Zumo de Limón
| White Port and Lemon Juice |
| ¡Oh, lo que te hace!
| Ooh, what it do to you! |
|
| |
| Otra vez contigo, chica
| Back to you, girl |
| ¡Gracias!
| Thank you! |
|
| |
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
| Hey! What’s new in Baltimore? |
| No sé
| I don’t know |
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
| Hey! What’s new in Baltimore? |
| Es mejor volver y descubrirlo
| Better go back and find out |
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
| Hey! What’s new in Baltimore? |
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
| What’s new in Baltimore? |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
| Hey! What’s new in Baltimore? |
| Todavía no lo sé
| I still don’t know |
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
| Hey! What’s new in Baltimore? |
| ¡Es mejor volver atrás y descubrirlo!
| Better go back and find out again! |
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
| Hey! What’s new in Baltimore? |
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
| What’s new in Baltimore? |
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
| What’s new in Baltimore? |
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
| What’s new in Baltimore? |
| ¡No lo sé!
| I just don’t know! |
|
| Wow |
|
| Bow wow |
|
| Bow wow |
|
| Bow wow |
|
| |
| Antes tenía un trabajo y no me iba tan mal
| I used to have a job an’ I was doin’ fairly well |
| Vino la depresión y todo el mundo empezó a gritar:
| Depression came along an’ everybody start to yell: |
| “¿Dónde se fueron los buenos tiempos y toda esa mierda que solíamos vender?”
| “Where’d they go, them good ol’ days an’ all that crap we used to sell?” |
| Ahora en el Paraíso del Hornillo, en el Hotel Verde, tengo que permanecer
| Now I’m in Hot-Plate Heaven at the Green Hotel |
|
| |
| Los Republicanos están bien si eres multimillonario
| Republicans is fine if you’re a multi-millionaire |
| Los Demócratas son buenos si todo lo que posees es algo de vestuario
| Democrats is fair if all you own is what you wear |
| Ni unos ni otros tienen realmente razón porque ni unos ni otros nunca se han preocupado
| Neither of ‘em’s really right ‘cause neither of ‘em care |
| Por ese Paraíso del Hornillo porque, allí, nunca han estado
| ‘Bout that Hot-Plate Heaven ‘cause they ain’t been there |
|
| |
| Realmente deberían ir allí para descubrir como apestan los vestíbulos
| They really oughta go an’ find out how the hallway smell |
| Les haría bien escuchar lo que podrían contar esos vagabundos
| They’d benefit to know ‘bout what the bums in there could tell |
| (Por supuesto solo estamos soñando, pero quizás sea lo mejor
| (I guess we’re only dreamin’ but I s’pose it’s just as well |
| Ya que en el Hotel Verde, solamente se puede soñar)
| That’s all you get to dream up in the Green Hotel) |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| ¡Gracias!
| Thank you! |
|
| |
| Fuiste una tonta
| You was a fool |
| Carol, tonta
| Carol, you fool |
| Fuiste una tonta
| You was a fool |
| Carol, tonta
| Carol, you fool |
|
| |
| Carol, tonta, estás loca, de verdad
| Carol, you fool, don’t you know you’re crazy |
| Él no te será fiel, pero tú no estás pensando con claridad
| He won’t be true but your mind’s a little hazy |
| Te romperá el corazón, no caigas en eso
| He’ll break your heart, don’t let it start |
| Pero si crees que es mejor, ve y cómprale un suéter
| But if you think it’s better go ahead and buy ‘m a sweater |
|
| |
| Carol, tonta, crees que te salió muy mal
| Carol, you fool, you think you’ve got it so bad |
| Cuando, solo para tener algo más de lo que ya tenías, intentaste robar
| Tryin’ to steal some money just to get some more of what you had |
| Él se fue, vaya, ¿qué puedes hacer?
| He’s gone away, hey, what can you say? |
| No, él no va a regresar, así que, tu cachiporra, la debes apartar
| No, he won’t come back so put away your blackjack |
|
| |
| Quieres intentar
| You wanna try |
| Quieres intentar
| You wanna try |
| A algún mexicano, robar
| To rob some Mexican guy |
| A un mexicano, robar
| To rob a Mexican guy |
| En la cabeza, golpearlo
| Beat him on the head |
| Oh, lo golpeas en la cabeza
| Oh, you beat him on his head |
| Quizás matarlo
| Maybe make him dead |
| Podrías haberlo matado
| You just might make him dead |
| Con tal de volar
| Just so you can fly |
| Con tal de volar
| Just so you can fly |
| Desde Pittsburgh, para verlo
| From Pittsburgh out to see him |
| Decías que absolutamente tenías que verlo
| You said you really gotta see him |
| Carol, eres una ✄ estúpida tonta
| Carol, you’re a ✄ foolish fool |
| Carol, ¡oh, chica!
| Carol, oh-oh, girl! |
| De verdad, no vas a necesitarlo
| You don’t really need him |
|
| |
| Carol
| Carol |
| Carol
| Carol |
| Carol
| Carol |
| Carol
| Carol |
| Tonta
| Fool |
| Tonta
| Fool |
| Tonta
| Fool |
| Carol, tonta
| Carol, you fool |
|
| |
| Quieres intentar
| You wanna try |
| Quieres intentar
| You wanna try |
| Querías intentar, a algún mexicano, robar
| You wanna try to rob some Mexican guy |
| A algún mexicano, robar
| To rob some Mexican guy |
| A un mexicano, robar
| To rob a Mexican guy |
| En la cabeza, golpearlo
| Beat him on his head |
| En la cabeza, golpearlo
| Beat him on the head |
| Quizás matarlo
| Maybe make him dead |
| Quizás matarlo
| Maybe make him dead |
| Podrías haberlo matado
| You just might make him dead |
| Con tal de volar
| Just so you can fly |
| Quieres volar
| You wanna fly to him |
| Desde Pittsburgh, para verlo
| From Pittsburgh out to see him |
| Oh, sabes, quieres verlo
| Oh, you know, you wanna see him |
| Carol, eres una estúpida tonta
| Carol, you’re a foolish fool |
| De verdad, no vas a necesitarlo
| You don’t really need him |
|
| |
| Carol, tonta, harías bien en volver a intentar
| Carol, you fool, I think you better try again |
| Carol, tonta, ya no quiero verte llorar
| Carol, you fool, don’t wanna see you cry again |
| Él se fue, ¿qué puedes hacer?
| He’s gone away, what can you say? |
| Carol, tonta, conocerás a otro ingeniero
| Carol, you fool, you’ll meet another engineer |
|
| |
| Fuiste una tonta
| You was a fool |
| Un día, conocerás a otro ingeniero
| You’ll meet another engineer someday |
| Carol, tonta
| Carol, you fool |
| Sí, lo harás
| Yes, you will |
| Y […] otro mexicano en la cabeza
| And […] another Mexican on the head |
| Sí, lo harás
| Yes, you will |
| Carol, tonta
| Carol, you fool |
| Fuiste una tonta
| You was a fool |
| ¡No!
| No! |
| Oh, Carol, tú…
| Oh, Carol, you… |
| Carol, tonta
| Carol, you fool |
| Carol, tonta, estúpida tonta
| Carol, you foolish, foolish fool |
| Fuiste una tonta
| You was a fool |
| Ah, Carol, tonta
| Oh, Carol, you fool |
| Carol, tonta
| Carol, you fool |
| ¡TÚ!
| YOU! |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
|
| |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
|
| |
| Bueno
| Well |
| Ella vive en un árbol que es
| She live in a tree |
| La llaman Chana en la arboleda
| They call her Chana in de bushwop |
| Más alto que yo, pues
| It’s larger than me |
| La llaman Chana en la arboleda
| They call her Chana in de bushwop |
| Ella pega por tres, en serio
| She smack for three |
| Es una Chana en la arboleda
| She’s a Chana in de bushwop |
| Ah, ella es un misterio
| Aw, she’s a mystery |
| Es una Chana en la arboleda
| She’s a Chana in de bushwop |
|
| |
| La llaman Chana en la arboleda
| They call her Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| ¿A dónde va?
| Where she go? |
| Quizá
| Nobody knows |
|
| |
| Ella se come un caballo vorazmente
| She eats a horse |
| Es una Chana en la arboleda
| She’s a Chana in de bushwop |
| Que, por supuesto, es gigante
| It’s very large of course |
| Como una Chana en la arboleda
| Like a Chana in de bushwop |
| Lleva puesto un perrito
| She wears a dog |
| Es una Chana en la arboleda
| She’s a Chana in de bushwop |
| Y por una rana se ha apasionado
| And she loves a frog |
| Es una Chana en la arboleda
| She’s a Chana in de bushwop |
|
| |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| ¿A dónde va?
| Where she go? |
| Quizá
| Nobody knows |
|
| |
| Chana Chana Chana Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana Chana Chana Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana Chana Chana Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana Chana Chana Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
| En la arboleda
| In de bushwop |
|
| |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| Chana en la arboleda
| Chana in de bushwop |
| En la arboleda
| In de bushwop |
| ¿Dónde se fue, dónde vas? ¡Oh!
| Where does she were, she go? Ow! |
| ¡Hola!
| Hello! |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Se fue a Francia
| She went to France |
| Como una Chana en la arboleda
| Like a Chana in de bushwop |
| E intenté una danza
| And I tried to dance |
| Como una Chana en la arboleda
| Like a Chana in de bushwop |
| Hizo una escena
| Raised a big fuss |
| Como una Chana en la arboleda
| Like a Chana in de bushwop |
| En el autobús, en la parte trasera
| In the back of the bus |
| Como una Chana en la arboleda
| Like a Chana in de bushwop |
|
| |
| Uno de esos fulanos con una gran barra de pan
| One of those dudes with a long loaf of bread |
| Cometió una grave equivocación
| Made a big mistake |
| Cuando se volvió y dijo:
| When he turned and said: |
| “Chana de la arboleda
| “Chana from zi bouchoipe |
| Sí, sí
| Oui, oui! |
| Chana de la arboleda”
| Chana from zi bouchoipe” |
|
| Hon hon hon! |
|
| |
| Ella, con presteza
| She banged his head |
| Como una Chana en la arboleda
| Like a Chana in de bushwop |
| Lo golpeó con una barra de pan en la cabeza
| With a loaf of bread |
| Como una Chana en la arboleda
| Like a Chana in de bushwop |
| Hizo llorar a aquel tonto
| Had this sucker weepin’ |
| Como una Chana en la arboleda
| Like a Chana in de bushwop |
| Por ese pan que estaba sosteniendo
| ‘Bout that bread he’s keepin’ |
| Como una Chana en la arboleda
| Like a Chana in de bushwop |
| Él se quedaba llorando en las migas, allí
| He stood there weepin’ on the crumbs |
| Ella dijo:
| She said: |
| “Pordioseros, tengo noticias para todos vosotros, sí, soy Chana de la arboleda”
| “I got news for all you bums, I’m Chana from de bushwop” |
| ¿A quién le importa?
| Who cares? |
| Chana de la arboleda
| Chana from de bushwop |
|
| |
| Chana Chana Chana Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
| De la arboleda
| From de bushwop |
| Chana Chana Chana Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
| De la arboleda
| From de bushwop |
| Chana Chana Chana Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
| De la arboleda
| From de bushwop |
| Chana Chana Chana Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
| De la arboleda
| From de bushwop |
|
| |
| Chana de la arboleda
| Chana from de bushwop |
| De la arboleda
| From de bushwop |
| Chana de la arboleda
| Chana from de bushwop |
| De la arboleda
| From de bushwop |
| ¿A dónde va?
| Where she go? |
| ¡No sé!
| I don’t know! |
| ¡Creía que se había ido a la Academia Militar!
| I thought she went to West Point! |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| [FZ] Soy vulgar y pervertido
| [FZ] I am gross and perverted |
| Soy obsesivo y demencial
| I’m obsessed an’ deranged |
| Durante años he existido
| I have existed for years |
| Pero sigo más o menos igual
| But very little has changed |
|
| |
| Soy la herramienta de los gobiernos
| I’m the tool of the government |
| Y también de los industriales
| And industry too |
| Porque estoy destinado a dominaros
| For I am destined to rule |
| Y a disciplinaros como animales
| And regulate you |
|
| |
| Puede que sea vil y pernicioso
| I might be vile and pernicious |
| Pero no podéis apartar la mirada
| But you can’t look away |
| Os hago pensar que soy delicioso
| I make you think I’m delicious |
| Con cada mi chorrada
| With the stuff that I say |
|
| |
| Soy lo mejor que podéis conseguir
| I’m the best you can get |
| ¿Aún no podéis adivinar?
| Have you guessed me yet? |
| Soy el cieno lixiviando de vuestro… ¡Tienes la palabra, Don Pardo!
| I’m the slime oozin’ out from your… TAKE IT AWAY, DON PARDO! |
|
| |
| [Don] ME OBEDECERÉIS MIENTRAS OS DIRIGIRÉ
| [Don Pardo] YOU WILL OBEY ME WHILE I LEAD YOU |
| Y COMERÉIS LA BASURA CON LA QUE OS ALIMENTARÉ
| AND EAT THE GARBAGE THAT I FEED YOU |
| HASTA QUE, PARA NOSOTROS, PERDÁIS TODO VALOR
| UNTIL THE DAY THAT WE DON’T NEED YOU |
| NO BUSQUÉIS AYUDA… NADIE OS VA A ESCUCHAR
| DON’T GO FOR HELP… NO ONE WILL HEED YOU |
|
| |
| VUESTRO CEREBRO ESTÁ TOTALMENTE CONTROLADO
| YOUR MIND IS TOTALLY CONTROLLED |
| ES DENTRO DE MI MOLDE QUE SE HA PLASMADO
| IT HAS BEEN STUFFED INTO MY MOLD |
| Y HARÉIS LO QUE OS DIGAMOS NOSOTROS
| AND YOU WILL DO AS YOU ARE TOLD |
| ¡HASTA QUE CEDAMOS LOS DERECHOS SOBRE VOSOTROS!
| UNTIL THE RIGHTS TO YOU ARE SOLD! |
|
| |
| ¡TIENES LA PALABRA, FRANK!
| TAKE IT AWAY, FRANK! |
|
| |
| [FZ] Eso es, amigos… ¡no cambiéis de canal!
| [FZ] That’s right, folks… don’t touch that dial! |
|
| |
| Soy el cieno desde vuestra televisión
| I am the slime from your video |
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón
| Oozin’ along on your livin’ room floor |
| Soy el cieno desde vuestra televisión
| I am the slime from your video |
| [Don] SOY YO, FRANK, SOY YO EL CIENO
| [Don Pardo] IT’S ME, FRANK, I AM THE SLIME |
| Nada puede detenerme, mirad mi progresión
| Can’t stop the slime, people, lookit me go |
| [Don] SOY EL CIENO
| [Don Pardo] I AM THE SLIME |
|
| |
| Soy el cieno desde vuestra televisión
| I am the slime from your video |
| (¡ESO ES, DON!)
| (THAT’S RIGHT, DON!) |
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón
| Oozin’ along on your livin’ room floor |
| Soy el cieno desde vuestra televisión
| I am the slime from your video |
| Nada puede detenerme, mirad mi progresión
| Can’t stop the slime, people, lookit me go |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| Hola, hola, hola. Gracias, y recordad que estoy leyendo esto […] cámara. Gracias. Soy además responsable de haber sido seleccionado entre millones de personas para representar el emblema de la nueva imagen de NBC. Dios, ¡espero estar a la altura! Esta noche nos gustaría hacer una canción sobre un problema social importante: la discoteca. Trata de personas solitarias sin ritmo natural coqueteando entre ellos en la oscuridad; se llama “Bailarín loco”.
| [FZ] Hi, hi, hiya. Thank you, and remember I’m reading this […] camera here. Thank you. It is also on my responsibility bein’ selected out of millions of people to become the banner of NBC’s new look. God, I hope I’m good! Tonight we’d like to do a song about an important social problem: disco. It deals with lonely people with no natural rhythm in pinging on each other in the darkness; it’s called “Dancin’ fool”. |
| Uno, dos, tres, cuatro
| One, two, three, four |
|
| |
| Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes
| I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song |
| Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes
| One of my legs is shorter than the other ▶ an’ both my feet’s too long |
| Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural
| ‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm |
| Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día
| But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right |
|
| |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| Bailarín loco
| Dancin’ fool |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| Bailarín loco
| Dancin’ fool |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
|
| |
| Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance
| I hear that beat, I jump outa my seat, but I can’t compete |
| Porque soy un… bailarín loco
| ‘Cause I’m a… dancin’ fool |
| Bailarín loco
| Dancin’ fool |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
|
| |
| La gente disco va vestida para matar
| The disco folks all dressed up like they’s fit to kill |
| Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar
| I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill |
| Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral
| When they see me comin’ they all steps aside |
| Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social
| They has a fit while I commit my social suicide |
|
| |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| Bailarín loco
| Dancin’ fool |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| Bailarín loco
| Dancin’ fool |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
|
| |
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| The beat goes on an’ I’m so wrong |
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| The beat goes on an’ I’m so wrong |
|
| |
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| The beat goes on an’ I’m so wrong |
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| The beat goes on an’ I’m so wrong |
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| The beat goes on an’ I’m so wrong |
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| The beat goes on an’ I’m so wrong |
|
| |
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
| I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool |
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
| I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool |
|
| |
| Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh!
| I got it all together now with my very own disco clothes, hey! |
| Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar
| My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose |
| “Yo soy realmente alguien”, esto es lo que podrías estar pensando
| “I am really somethin’”, that’s what you’d probably say |
| Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando
| So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance the night away |
|
| |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| Él es un… bailarín loco
| He’s a… dancin’ fool |
|
| |
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| I may be totally wrong but I’m a… |
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| I may be totally wrong but I’m a… |
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| I may be totally wrong but I’m a… |
| Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco!
| I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH! |
|
| |
| Dime, cariño… ¿te invito a una copa?
| Say, darlin’… can I buy you a drink? |
| ¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
| ¿Buscando a Mister Goodbar?
| Are you lookin’ for Mister Goodbar? |
| Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
| Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian! |
| ¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
| ¿Eres judía?
| You’re Jewish? |
| Me encantan tus uñas…
| Love your nails… |
| Debes ser Libra…
| You must be a Libra… |
| ¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
| ¿En tu casa o en la mía?
| Your place or mine? |
| Algunos toman la Biblia por lo que vale
| Some take the bible for what it’s worth |
| Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale
| When it says that the meek shall inherit the Earth |
| He oído que un jeque se compró New Jersey la semana pasada
| Well, I heard that some sheik has bought New Jersey last week |
| Y vosotros, tontos, no poseéis nada
| An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’ |
|
| |
| ¿Está Hare Rama tan equivocado
| Is Hare Rama really wrong |
| Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido
| If you wander around with a napkin on |
| Una campanilla en un palito y el pelo rapado?
| With a bell on a stick an’ your hair is all gone? |
| Los fracasados no heredarán nada
| The geek shall inherit nothin’ |
|
| |
| Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro…
| You say yer life’s a bum deal an’ you’re up against the wall… |
| Tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro
| People, you ain’t even got no kinda deal at all |
| Porque lo que hacen en Washington
| ‘Cause what they do in Washington |
| Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú
| They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU |
| (¡Ni lo pienses!)
| (Not any way!) |
| Tampoco eres el número dos, tú
| You ain’t even NUMBER TWO |
|
| |
| Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos
| Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but |
| Las cosas en las que creen han atascado sus cerebros
| The stuff they believe has got their minds all shut |
| Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos
| An’ they don’t even care when the church takes a cut |
| ¿No es desalentador cuando posees tanta nada?
| Ain’t it bleak when you got so much nothin’? |
| Entonces, ¿qué tienes que hacer?
| So whaddya do? |
|
| |
| Cómete ese cerdo, cómete ese jamón
| Eat that pork, eat that ham |
| Ríete hasta atragantarte de Billy Graham
| Laugh till you choke on Billy Graham |
| Moisés, Aarón y Abraham…
| Moses, Aaron an’ Abraham… |
| Son todos tiempo perdido
| They’re all a waste of time |
| Y es tu trasero lo que está en peligro
| An’ it’s your butt that’s on the line |
| ES TU TRASERO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO
| IT’S YOUR BUTT THAT’S ON THE LINE |
|
| |
| Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo
| Do what you wanna, do what you will |
| Con tal de que no fastidies los sentimientos de tu prójimo
| Just don’t mess up your neighbor’s thrill |
| Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada
| An’ when you pay the bill kindly leave a little tip |
| Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida…
| And help the next poor sucker on his one-way trip… |
|
| |
| ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA…
| SOME TAKE THE BIBLE… |
|
| |
| (¡Ah, dame media docena de biblias para las habitaciones del hotel!)
| (Aw, gimme a half a dozen for the hotel room!) |
|
| |
| Gracias
| Thank you |